英語で世界に発信するブログ

アクセスカウンタ

help リーダーに追加 RSS 英語で三国志第三十五課(その3)

<<   作成日時 : 2006/06/30 09:45   >>

トラックバック 1 / コメント 0

袁紹と組むことを提案した陳登が仲介役としてある人を推薦しようとします。

今回の英文

Liu Bei replied, "But we have never had any dealings with each other, and he is unlikely to do such a thing for a person who has just destroyed his brother."

"There is someone here whose family have been on intimate terms with the Yuans for a hundred years. Yuan Shao would surely come, if he wrote."


語句解説
we have never had any dealings with each other:
私と袁紹とはおたがいに何の関係もないし
he is unlikely to do such a thing:
(同盟を結ぶなどということは)到底するとは思えません。
for a person who has destroyed his brother.
弟の袁術を滅ばした私に対して
whose family have been on intimate terms with the Yuans for a hundred years
百年余りにわたり袁家と親密な関係にある家の者で
Yuan Shao would surely come: 袁紹はじかにきてくれるでしょう
if he wrote: 彼が一筆書くだけで

その4に続く

設定テーマ

関連テーマ 一覧

月別リンク

トラックバック(1件)

タイトル (本文) ブログ名/日時
三国志フィギュアコレクションを展示中
誰もが中原に思いを馳せた三国志の世界がフィギュアになって再び!果たして中原を制するのは魏、蜀、呉のいずれか!?精巧なフィギュアでもう一つのあなただけの歴史を!! ...続きを見る
三国志フィギュア!群雄割拠の中原を制せよ...
2006/07/03 15:53

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(0件)

内 容 ニックネーム/日時

コメントする help

ニックネーム
本 文